¿Cómo funciona la traducción jurada en Reino Unido?

Si quiere traducir documentos oficiales para el sector público británico, organismos gubernamentales o empresas en el Reino Unido, existen diferencias en los requisitos de las traducciones juradas, respecto a otros países.

Dependiendo del país, sólo los traductores jurados que figuran en la lista oficial de traductores jurados pueden realizar una traducción «certificada», «jurada» u «oficial».

La traducción jurada en el Reino Unido

¿Qué es una traducción jurada y cuándo se necesita?

Las traducciones juradas suelen utilizarse sobre todo para documentos legales y procedimientos formales. Suelen requerirse cuando es necesario demostrar la conformidad de un documento en un idioma con su original en otro.

Ejemplos de documentos que requieren traducción jurada

Certificados de nacimiento

Certificados de matrimonio

Certificados de defunción

Contratos de trabajo

Certificados de antecedentes penales

Expedientes académicos y títulos universitarios

Documentación de inmigración y visados

Permisos de trabajo

Documentos judiciales

Sistemas de traducción jurada

Puede que le sorprenda saber que el Reino Unido no tiene su propio sistema oficial de traducción jurada, a diferencia de otros países. Tomemos España como ejemplo: un traductor oficial en España debe presentarse a unos exámenes establecidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores español y, una vez superados, el candidato obtiene la «condición de jurado». A partir de ese momento, pasa a formar parte de una lista de traductores acreditados que pueden realizar traducciones oficiales para su uso en España.

La situación en el Reino Unido no está regulada, pero los organismos oficiales suelen estipular que una «traducción jurada» debe hacerla un miembro de un organismo profesional de traducción como el Institute of Translation and Interpreting (ITI) o el Chartered Insitute of Linguists (CIOL).

También hay diferencias en la forma en que los traductores y las empresas de traducción del Reino Unido elaboran, presentan y certifican las traducciones juradas. En Europa y en el resto del mundo, la práctica varía mucho y la mayoría de los países tienen normas más claras y más requisitos que en el Reino Unido. El Reino Unido no está regulado según las normas internacionales.


Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

en_GB